Recursos para el escritor     

 

Herramientas de traducción

 

 

EL RINCON DEL TRADUCTOR

Página dedicada a las cuestiones de la traducción al español. Artículos, debates y publicaciones sobre el tema. http://www.el-castellano.com/rincon.html

Enlaces de recursos para traductores http://www.translation.net/links.htm

Spanglish
Foro sobre la traducción de vocablos principalmente técnicos del inglés. Para suscribirse, enviar mensaje a:
listerv@eunet.es

El Español de Hoy de Mañana
Foro de debates del Centro Virtual del Instituto Cervantes
http://cvc.cervantes.es/foros/foro_esp

Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España
Búsqueda de profesionales traductores con contacto y ficha de todas las obras que han traducido
http://www.acett.org/8buscar.htm

 

TRADUCTORES

Con los programas de traducción que vienen abajo se puede traducir desde una palabra hasta una página entera de internet, de cualquier idioma al español, y viceversa. Los más simples se pueden incorporar directamente al procesador de textos. Para utilizar el resto hay que abrir directamente el programa. Los que nosotros hemos recogido aquí son gratuitos pero también los hay de pago.

Funcionamiento
Una vez abierto un programa aparecerá un espacio para introducir una palabra, un texto (mediante la opción de cortar y pegar) o una dirección de página web. Y en cuestión de unos segundos encontraremos la traducción en la pantalla.

No es la panacea
Los programas son poco inteligentes. Nos pueden sacar de un apuro pero poco más y no suelen quedar ni mínimamente presentables. A veces cuando se tratan de textos literarios pueden llegar a resultar prácticamente ininteligibles. Pero siempre nos podrán sacar de un apuro.

Consejo
Los traductores resultan muy útiles para traducir una página web. También para que nosotros podamos escribir un texto en nuestra lengua y traducirlo a otro idioma. Para que el resultado sea lo más correcto posible hay que tener en cuenta que cuanto más formal sea el lenguaje mejor funciona, y cuanto más cortas y sencillas sean las frases, menores errores sintácticos aparecerán en la traducción.

http://www.babylon.com

http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Traduce palabras, textos y páginas web.

http://www.systransoft.com

http://www.ncsa.es/traductor

http://translate.copernic.com:8090

 

talleres de escritura creativa fuentetaja
C/ Marqués de Leganés 7, 1º centro 28004 Madrid
hobbes@teleline.es Tel. y fax: 91 531 15 09